The Great Silence / Il grande silenzio (Sergio Corbucci, 1968)

[quote=“Stanton, post:276, topic:122”]Dicfish has uploaded the alternate ending on Youtube:

This is now a version with Italian audio. I didn’t knew before that such a thing existed, and it’s dubbed existence proves that there was done more work with this ending than only shooting it, and that it probably really was considered to use it. Otherwise there was no need to dub the silent footage.

Now we need an Italian (or a sharpshooter) to dub for us the (hopefully silly) dialogues.[/quote]

Yes, I already spotted the post on the previous page

It’s hard to decipher word for word, the sound is rather hollow

The sheriff comes in and says something like : I came back to finish off these bastards. (looking at Silence hands) I heard they ruined your hands. (Turning to the men o the ground) I’m happy for you too, you don’t have to worry no more [then he says something about a pardon and the governor] go home, it was getting a bit crowded overhere. (Turning to Silence and the woman) I’ll need somebody to give me some assistence here.

End

It’s a great scene, but it would have ruined the movie. Still I think Il Silenzio would have been in most people Top 20 if they had used this alternative ending.

[quote=“scherpschutter, post:282, topic:122”]Yes, I already spotted the post on the previous page

It’s hard to decipher word for word, the sound is rather hollow

The sheriff comes in and says something like : I came back to finish off these bastards. (looking at Silence hands) I heard they ruined your hands. (Turning to the men o the ground) I’m happy for you too, you don’t have to worry no more [then he says something about a pardon and the governor] go home, it was getting a bit crowded overhere. (Turning to Silence and the woman) I’ll need somebody to give me some assistence here.

End

It’s a great scene, but it would have ruined the movie. Still I think Il Silenzio would have been in most people Top 20 if they had used this alternative ending.[/quote]

A great scene? Hmm … the action is very well done, but with the returned Sheriff it is still too stupid to be a great scene.
So at least no innovative explanations for the wonders of the resurrection of the drowned Sheriff and the miracle healing of the burned hands. And no talking of Silence, as some had assumed according to the silent version. (Another miracle would not have been out of place. :wink: )

But I also think a happy end version (but an intended one without the dead Sheriff) wouldn’t had destroyed the film.

The return of the sheriff is nonsense of course, one of the reasons that the scene would’ve ruined the movie, so to speak. Apart from this, it’s a fine scene, vintage Corbucci

For the metal hand see the first paragraph of my Specialists review:

http://www.spaghetti-western.net/index.php/The_Specialists_Review

At this point of his career, Corbucci was apparently thinking of simlilar things: bulletproof vests, metal hands etc.

By the way: where did Dicfish get this scene from? The Italian DVD?

I’m not so sure it would be; what makes The Great Silence so great is the bleak ending that you don’t see coming.

Prefer the negative ending. But if the negative ending had never been made and they used the happy ending I would have probably liked that.

Exactly.

And doesn’t this alternative ending have Italian subs?
It would be easier for me to make a word for word translation

There you go:

  • Sono arrivato a festa finita, ma te la sei cavata bene. Credevo che ti avesse massacrato le mani. Anche per voi sono contento perchĂŠ non vi serbo rancore, anche se vi siete mangiati il mio cavallo. Ora aspetterete qui l’amnistia e poi voterete per il nostro Governatore alle prossime elezioni.
  • Ci potete contare! Grazie, Sceriffo.
  • Possimo andare a casa?
  • Siamo liberi, Sceriffo?
  • Non scherziamo! Per ora andate in prigione. Il regolamento, innanzitutto. Avanti, tutti fuori e in ordine! Muovetevi! Starete un po’ stretti nella nostra cella, ma non vi parrĂ  vero dopo il freddo che avete patito. Avanti, camminate! Fuori, fuori! Avrò bisogno di un aiutante per tenere a bada questa gente. Mi serve uno in gamba, che agisca e parli poco.

[quote=“dicfish, post:289, topic:122”]There you go:

  • Sono arrivato a festa finita, ma te la sei cavata bene. Credevo che ti avesse massacrato le mani. Anche per voi sono contento perchĂŠ non vi serbo rancore, anche se vi siete mangiati il mio cavallo. Ora aspetterete qui l’amnistia e poi voterete per il nostro Governatore alle prossime elezioni.
  • Ci potete contare! Grazie, Sceriffo.
  • Possimo andare a casa?
  • Siamo liberi, Sceriffo?
  • Non scherziamo! Per ora andate in prigione. Il regolamento, innanzitutto. Avanti, tutti fuori e in ordine! Muovetevi! Starete un po’ stretti nella nostra cella, ma non vi parrĂ  vero dopo il freddo che avete patito. Avanti, camminate! Fuori, fuori! Avrò bisogno di un aiutante per tenere a bada questa gente. Mi serve uno in gamba, che agisca e parli poco.[/quote]

Excellent, I make a workable translation later

I misunderstood one thing: the ‘outlaws’ have to go to prison first, and will have to wait for the governer’s amnisty to go home

Question:

Can you load up a version with my translation? In that case I’ll copy the Italian lines seperately, and put the English lines underneath.

Wow thanks Dicfish and Scherp!

Dicfish, is this version with audio from the Italian Medusa DVD?

The Alternative Ending:

Sheriff (to Silence):
Sono arrivato a festa finita, ma te la sei cavata bene. Credevo che ti avesse massacrato le mani.
Seems I arrived to late for the party, but you’ve done a good job. I figured they would ruin your hands.

Sheriff (to the wanted men:)
Anche per voi sono contento perchĂŠ non vi serbo rancore, anche se vi siete mangiati il mio cavallo.
I’m happy for you too and I won’t hold a grudge against you, not even when you have eaten my horse.
Ora aspetterete qui l’amnistia e poi voterete per il nostro Governatore alle prossime elezioni.
Let’s wait for the amnisty and then vote for our governor at the next elections.

The wanted men:

  • Ci potete contare! Grazie, Sceriffo.
    You can count on that! Thanks a lot, Sheriff.

Possiamo andare a casa? -Siamo liberi, Sceriffo?
Can we go home? Are we free, sheriff?

Sheriff (to the wanted men:)
Non scherziamo! Per ora andate in prigione. Il regolamento, innanzitutto. Avanti, tutti fuori e in ordine! Muovetevi!
No foolin’ around! For the moment, you must go to jail. We can’t ignore the law. Let’s go, and behave yourself. Move you asses!
Starete un po’ stretti nella nostra cella, ma non vi parrà vero dopo il freddo che avete patito. Avanti, camminate! Fuori, fuori!
It’ll be a little crowded in our cells, but you won’t find it too hard after this freezing coldyou had to endure. Come on, outside, outside!

Sheriff( to Silence:)
Avrò bisogno di un aiutante per tenere a bada questa gente. Mi serve uno in gamba, che agisca e parli poco.
I could use some help to keep these guys under control. From a brave guy who knows what to do, and doesn’t talk too much.

Excellent work Gentlemen

I agree with autephex.
Great job, Scherp and dicfish !

Bravo. Very cool stuff (honestly, it’s not a bad happy ending).

Yes.

EDIT: I added subtitles:
http://www.youtube.com/watch?v=p13gKTOpPc0

Thank you very much, Scherp.

Terrible lines, would have been by far the worst in the film. Frankly said, with these dialogues, with a returned dead and the wonder healed hands the happy/shitty ending would have damaged the film considerably. It would have turned the whole film into a bad joke.

It’s really hard to see how the alternate ending would have fit into the film, seeing as the music had built up so much during the duel and as mentioned the suddenly healed hands, I’m sure the entire ending would have been set up differently had this been the actual ending. Great job on translating the scene, guys!

Yes, I liked the scene when I watched it for the first time, and didn’t really put much attention to what was said. I watched it in a place where I didn’t have a headphone, and had only a vague idea of what was said. But with the entire dialogue, it almost becomes a bad joke. Even Silence’s smile (when the sheriff tells him he could do with some assistence) seems to betray the rest of the movie. But the action is full-blooded Corbucci.

[quote=“dicfish, post:296, topic:122”]EDIT: I added subtitles:
[url]The Great Silence - Alternate Ending - YouTube

Nice work guys!