Django (Sergio Corbucci, 1966)

(Sundance) #281

It is the best as far as I know but yeah it has some problems like some (most?) other Italian stuff from BU (and other companies like Arrow). I think the grain in it is not really film grain but instead it is some sort of scanner noise or something.

I’m not sure if it was ever confirmed but BU, Arrow and others were all suspected of having used the same company for the scans of their Italian films (there probably wasn’t even a choice, the company was decided by the rights holders) and that company has/had a not so good scanner. Can’t remember the specifics but I think Synapse’s Don May Jr. even once mentioned (on a forum, not to me) he had been warned to never use that scanner. xD

(Bad Lieutenant) #282

Thanks for the information. That would explain it. Basically it’s a constant flickering going on. Too bad, otherwise it looks good.

(Reza) #283

Some days ago i watched Yojimbo from kurosawa…the opening scene was really like django…

we see Toshiro mifone from behind.

(Reza) #284

(Reza) #285

Italian audio and dvd version is better than english and Bluray…

I loved the movie this time…lol

(scherpschutter) #286

Yes, the Italian audio is much better.

(Novecento) #287

Way better!

Although it is not in fact Nero’s own voice (contrary to what has been claimed by Blue-Underground on their discs).


Some questions to ponder: a Django-related handout from Istanbul’s Koç Üniversitesi.

(Toscano) #289

Hi, Novento!

I always thought that the Italian version did have Franco Nero’s voice…please may I ask where you heard different, as I would be interested to know?

By the way…I refuse to watch ‘Django’ on Bluray unless it is with the Italian audio. The English dubbing track is - to my mind - very reminiscent of quaint English gents conversing in a golfers club bar!


(Stanton) #290

Actually it is a well know fact. I don’t know if any of his Spags contains his own voice. But Il mercenario has his voice on the English version, while the Italian version has still a dubbed one (which I prefer). And both are very different.

(Toscano) #291

Cheers for that…much appreciated for the info!

I had no idea…

(Toscano) #292

Forgive me for being curious about this…but; does anyone know the name of the Italian actor who did do the dubbing for the ‘Italian audio track’ on ‘Django’?

Also: does anyone - in the know - know why ‘Blue Underground’ would think that Franco Nero had dubbed the Italian Version of ‘Django’?

Grateful for the info…


(Stanton) #293

Well, it is indeed kinda strange that movies don’t have the actor’s real voice, but in Italy it wasn’t an exception to do so. I know that several Spencer/Hill movies also have dubbed voices for both leads.

Maybe Jonathan can give us more details here, how often this happened then, or if this is still happing nowadays.

(Toscano) #294

Once again, many thanks…I’d really like to know more about the dubbing…if anyone else can help with the ‘dubbing’ details, for ‘Django’; or, indeed, the dubbing for any of the other numerous ‘Spaghegties’, I…and, perhaps, a few others, would like to know.

Stanton…enjoy the rest of the day!!


Django’s Italian voice was provided by doppiatore Nando Gazzolo. More information on scherpschutter’s Django character page.

(Novecento) #296

As Stanton said, even dubbing Italian actors in Italian (Terence Hill being a good example) was not uncommon. However, if I remember rightly, the issue with Nero on Django was actually that he sounded too young. He also looked too young which is why they used make-up to age him. That is also a reason why for a period of time it seemed like he wasn’t aging!

In terms of dubbing, I think the most interesting example is Tomas Milian. As a native Spanish speaker he was naturally dubbed into Italian. However, he eventually ended up dubbing himself in both Italian and English once people realized there was a market for his “Spitaliano” and “Spanglish”.

(Toscano) #297

Hi, Novecento!

Thank you for the info. regarding the dubbing issue with Franco Nero in ‘Django’…I had no idea that even the practice of dubbing Italian actors was not uncommon…

Also, thanks for the added info. about Tomas Milian…I know he is not everyone’s sip of Tequila, but I’ve always enjoyed his Spaghetti Westerns. In fact, along with the late, great Giuliano Gemma. I’d say that Milian is my next favourite ‘hero’…after Eastwood, Van Cleef, and Wallach, of course!



Just thought I’d stop by to say the English dub of this film is still one of the worst things I’ve ever heard.

Why did they change the dialogue so much??

(The Man With a Name) #299

I always liked Django even when I watched it with English audio but it does sound incredibly wooden. The Italian audio is so much better. If anybody is thinking of watching it, the Italian dub is the version to watch without a doubt. It’s my favourite Corbucci western. When it comes to Django films, however, I do have to say that I prefer Django Kill and 10,000 Dollars for a Massacre to the original Django at the moment.


Re-watched Django for the umpteenth time last night. After watching the great Italian dub again i can’t believe I ever watched it with the awful English audio. Usually when watching any foreign film I’ll watch it in it’s native language with subtitles but spags are the exception because they’re set in an English speaking country. This one and TGS though I think need to be watched in Italian otherwise the quality of the film is actually reduced by some margin.

It’s not just the voice performances it’s how much the dialogue is changed for the worse as well.

It’s not my favourite ‘Django’ either, I deffo prefer Death Sentence and Vengeance is Mine.