It is the best as far as I know but yeah it has some problems like some (most?) other Italian stuff from BU (and other companies like Arrow). I think the grain in it is not really film grain but instead it is some sort of scanner noise or something.
Iām not sure if it was ever confirmed but BU, Arrow and others were all suspected of having used the same company for the scans of their Italian films (there probably wasnāt even a choice, the company was decided by the rights holders) and that company has/had a not so good scanner. Canāt remember the specifics but I think Synapseās Don May Jr. even once mentioned (on a forum, not to me) he had been warned to never use that scanner. xD
I always thought that the Italian version did have Franco Neroās voiceā¦please may I ask where you heard different, as I would be interested to know?
By the wayā¦I refuse to watch āDjangoā on Bluray unless it is with the Italian audio. The English dubbing track is - to my mind - very reminiscent of quaint English gents conversing in a golfers club bar!
Actually it is a well know fact. I donāt know if any of his Spags contains his own voice. But Il mercenario has his voice on the English version, while the Italian version has still a dubbed one (which I prefer). And both are very different.
Forgive me for being curious about thisā¦but; does anyone know the name of the Italian actor who did do the dubbing for the āItalian audio trackā on āDjangoā?
Also: does anyone - in the know - know why āBlue Undergroundā would think that Franco Nero had dubbed the Italian Version of āDjangoā?
Well, it is indeed kinda strange that movies donāt have the actorās real voice, but in Italy it wasnāt an exception to do so. I know that several Spencer/Hill movies also have dubbed voices for both leads.
Maybe Jonathan can give us more details here, how often this happened then, or if this is still happing nowadays.
Once again, many thanksā¦Iād really like to know more about the dubbingā¦if anyone else can help with the ādubbingā details, for āDjangoā; or, indeed, the dubbing for any of the other numerous āSpaghegtiesā, Iā¦and, perhaps, a few others, would like to know.
As Stanton said, even dubbing Italian actors in Italian (Terence Hill being a good example) was not uncommon. However, if I remember rightly, the issue with Nero on Django was actually that he sounded too young. He also looked too young which is why they used make-up to age him. That is also a reason why for a period of time it seemed like he wasnāt aging!
In terms of dubbing, I think the most interesting example is Tomas Milian. As a native Spanish speaker he was naturally dubbed into Italian. However, he eventually ended up dubbing himself in both Italian and English once people realized there was a market for his āSpitalianoā and āSpanglishā.
Thank you for the info. regarding the dubbing issue with Franco Nero in āDjangoāā¦I had no idea that even the practice of dubbing Italian actors was not uncommonā¦
Also, thanks for the added info. about Tomas Milianā¦I know he is not everyoneās sip of Tequila, but Iāve always enjoyed his Spaghetti Westerns. In fact, along with the late, great Giuliano Gemma. Iād say that Milian is my next favourite āheroāā¦after Eastwood, Van Cleef, and Wallach, of course!
I always liked Django even when I watched it with English audio but it does sound incredibly wooden. The Italian audio is so much better. If anybody is thinking of watching it, the Italian dub is the version to watch without a doubt. Itās my favourite Corbucci western. When it comes to Django films, however, I do have to say that I prefer Django Kill and 10,000 Dollars for a Massacre to the original Django at the moment.
Re-watched Django for the umpteenth time last night. After watching the great Italian dub again i canāt believe I ever watched it with the awful English audio. Usually when watching any foreign film Iāll watch it in itās native language with subtitles but spags are the exception because theyāre set in an English speaking country. This one and TGS though I think need to be watched in Italian otherwise the quality of the film is actually reduced by some margin.
Itās not just the voice performances itās how much the dialogue is changed for the worse as well.
Itās not my favourite āDjangoā either, I deffo prefer Death Sentence and Vengeance is Mine.