^ Col. Mortimer, yes, your quote is the perfect example of what I mean. Sometimes the syntax is off. Or they add more dialogue when it’s better that they re-write the lines. Or they do a direct translation of something that can’t be directly translated. Or they try to express a complex emotion or thought very awkwardly because they try to act/sound cool. Or they try to be witty and the actors don’t know how what tone to use for their lines due to poor direction.
Unfortunately, LVC had some horrible lines in his career despite being in some of the best films ever made. It’s not SW but one of his lines in The Magnificent Seven was something like this:
“Go tell him that I, Chris, degrade your woman.”
It was painful
As for Goodfella and alko - for me, verbal expression should be succinct and obvious in any language. I’m sure there was a “meaning that made sense,” but in everyday English, the expression is off that your mind potentially wanders somewhere else.
Or the famous scene of where Mortimer tells Kinski the Hunchback to come back in ten minutes after he smokes.
“Remember me, amigo?” - Hunchback
Mortimer grunts no.
“Remember El Paso?” - Hunchback
Mortimer, “Small world.”
“Yes. Very, very bad.” - Hunchback
Is that the best they can come up with?