The Great Silence / Il grande silenzio (Sergio Corbucci, 1968)

There is a story that Eastwood had seen the film while in Europe, and had considered to make an english version out of it (which he apparently never did). Therefore he bought the rights for the USA, which he used to prevent the film from an US release.

No way! Shame on him.

How could he do such a bad thing ? ???

When it was released in the US ?

This is an all time favorite of mine. I love this downbeat and dark ā€œGothic Horrorā€ western. I think it was Howard Hughes that compared this to some of the work of Bava and I agree. A wonderfully bleak movie with a terribly risky ending that leaves you thinking about it after the film has finished. Even knowing how it ends before hand doesnā€™t prepare you for the power of the finale.

Surely this movie must have influenced the awesome and likewise bleak and extremely violent Japanese Chambara television show, THE MUTE SAMURAI starring Tomisaburo (SHOGUN ASSASSIN) Wakayama.

Come to think of it, the ending actually wasnā€™t so negative since at the end they say the incident led to the abolisment of bounty killing in Snowhill. So if you look at it that way, it was a ā€œsomewhatā€ positive ending.

Where do they say, that it led to an end of bounty killing? Canā€™t remember that.

By the way: Have you seen the happy end version of this flick?

Yeah and I loved the happy ending it was so bad and corny it just made my day haha.

At the end of the movie there is a text prologue saying that the massacre of Silence and his pals created outrage among the public and led to the end of bounty killing in the region. Its right at the end. It sort of puts a positive spin on an otherwise bleak ending.

I start remembering this passage. Maybe I have to rewtch the entire movie just to make it sure :wink:

Second best sw I have seenā€¦ ;D :smiley: :wink: :slight_smile:

Yup, this oneā€™s a real gem of the genre.

Itā€™s funny how they change names between dubs in several movies. In this one Klaus Kinski is Loco in the Italian version but Tigrero in the English one. I wonder why they donā€™t keep the name the same? Perhaps back in those days many English speakers did not know ā€œlocoā€ meant ā€œcrazyā€ while the name Tigrero would at least have signified some kind of ferocity.

Silence, itā€™s a shame you only got to play the lead role in your 2nd favorite sw :wink: Who nabbed the spot in your favorite?

This is one of my favorites and probably Corbucciā€™s best work - the downbeat ending is the clincher for me.

Maybe this would be a good idea for a new thread:

Downbeat endings.

[quote=ā€œNovecento, post:150, topic:122ā€]Yup, this oneā€™s a real gem of the genre.

Itā€™s funny how they change names between dubs in several movies. In this one Klaus Kinski is Loco in the Italian version but Tigrero in the English one. I wonder why they donā€™t keep the name the same? Perhaps back in those days many English speakers did not know ā€œlocoā€ meant ā€œcrazyā€ while the name Tigrero would at least have signified some kind of ferocity.[/quote]

The other way round. Tigrero for the italians, Loco for the germans. Not sure about the english version without checking, but I assume itā€™s also Loco.

It is.

Yup my mistake. Guess that dismisses my theory then. Although I could inverse it to suggest that if ā€œLocoā€ was a known term then perhaps that was why it was used instead of ā€œTigreroā€. Or maybe Iā€™m just reading too much into all thisā€¦

Django, but Iā€™m not really sure about that, so I just say that they are both my favorites. :slight_smile:

:smiley:

In ā€œ10,000 Ways to Dieā€ Alex Cox says that the US R1 release is a ā€œbetter looking, more complete versionā€ than the UK R2 release. I was under the impression that both releases were complete and of the same image quality, with the R2 release being preferable due to it having the Italian audio track as well as the English one.

I am also aware that an extra with Alex Cox discussing the film is included on the US R1 release but not the UK R2 release which is rather ironic seeing as he is English. This perhaps explains why he favors the R1 release; perhaps NTSC and PAL differences misled him concerning running times?

I think the R 1 Fantoma release was the very first dvd of TGS in the world

The movie has since had numerous releases in different countries

I have the French DVD, with he Frenc&Italian language version
Furthermore an old TV recording (BBC, Moviedrome)