No, actually not. The same is nearly the same compared to local stores etc. At least where I live.
That’s also for Austria. Approx. the same prices.
amazon.de shipping rates
USA,Japan,worldwide: per shipment 13 EUR plus 2,50 EUR each item
italy, portugal, spain: per shipment about 4,50 EUR plus up to 1 EUR each item
about the same for:
Belgium, Danmark, Finnland, France, Greece, Great Britain, Ireland, Netherlands, Sweden
switzerland, lichtenstein, luxemburg: per shipment about 3 EUR.
Europe (not mentioned above): per shipment 11 EUR, per item 2 EUR.
depending on where you live, you might have to add taxes.
if you have paypal, you can send me money and i buy stuff here in local stores and send it to you. 5 Euros per DVD in Europe, 10 Outside.
Just received this baby in the mail. Awesome package artwork. Beautifully restored. Uncut. English subtitles. A must have fellas, go right there:
http://www.amazon.de/exec/obidos/redirect?path=ASIN/B000BTJAR4&tag=thequentintar-21
Does anyone have any info on future Koch releases? They were going to release some Anthony Steffen films if I recall correctly. Is there any info on dates?
i will post that as soon as I know, so far i haven’t heard from them. my bet is there will be a handfull of releases before christmas and the rest will be next year, i dont think they plan on going into spaghettis this fall, as they are releasing a bunch of other more mainstream stuff, from evil knievel vidoes to dennis hopper movies…
[quote=“Sebastian, post:84, topic:50”]Just received this baby in the mail. Awesome package artwork. Beautifully restored. Uncut. English subtitles. A must have fellas, go right there:
i not sure if i’m going to get this or not, i have a Japanese version which has English language but i may get this so i can watch it in Italian with English subtitles.
January 12th, 2007: Last Train to Durango
finally… for the first time worldwide in its uncut and restored version
http://www.cinefacts.de/dvd/db/details.php?id=32166
- widescreen anamorphic transfer
- german and italian audio. optional german (and most likely english as well) subtitles
- booklet, interview with mark damon, documentary featurette, trailer, picture gallery
I hope it has English subtitles, i only have a Dutch tape which is a letterbox compromise of about 1.85:1
Doesn’t look like it will. Pity.
I find it very disturbing that koch media doesnt do english audio option!
I also dont understand why they dont do that.
I would think with english audio option you expant your market al ittle bit further than only Germany and
Lichtenstein.
Its not very ectractive for a non german speaker to buy a italian dvd with german subtitles.
[quote=“tom, post:91, topic:50”]I find it very disturbing that koch media doesnt do english audio option!
I also dont understand why they dont do that.
Its not very ectractive for a non german speaker to buy a italian dvd with german subtitles. :([/quote]
Im not sure but i think it may have something to do with the licencing because as we know previous koch releases (well not all of them) claim to have German & Italian language with German or Italian subtitles but have hidden English subtites on them. (but no English language :’()
These companies complain that they cannot sell enough spaghettis but if they had more language options on them more people around the world would buy them.
i’m myself am not fussy if i have English language or English subtitles to watch but gone are the days when i will watch a film when i can’t understand fuck all!
they never announce it and they never put it on the cover. it will probably have english subs
I wonder how hard or expensive it would be to include english audios for these releases. They have released several films with english subtitles that are available as Franco Cleef editions with english audio… and they lose sales to Franco because of that difference (region 2 and PAL of course also has some effect).
And I don’t understand this thing about the hidden subtitles. Everyone knows the subtitles are there hidden… they are mentioned in reviews and discussions like these and I think even Bruckner himself has mentioned them somewhere at SWWB. So how does this help to keep it secret (if it has to be secret)…
I also noticed how Bruckner didn’t answer the subtitle question in Sebastian’s interview.
taken from here http://www.spaghetti-western.net/index.php/Interview_with_Ulrich_Bruckner_of_Koch_Media
S.H.: One last question about Koch: Many of your Spaghetti Western releases have english subtitles, which we think is great. Why are these mostly not even mentioned on the cover or in the menus? Does that have legal reasons? Will that change?
U.B.: These subtitles are for those few international fans who buy our DVDs, too.
???
I also remember seeing a DVD review of Koch’s Johnny Hamlet disc which doesn’t mention that there are English subtitles. Sure the subtitles might be easily missed in other Koch releases BUT THESE ARE SELECTABLE IN THE MENU. ??? (press copy that is missing them or what?)
The DVD shop a1 from Switzerland fail to mention them as well… I would figure that by taking screenshots from the discs they would also confirm what language options and extras the discs have.
I would also think that financialy it would be more intersteing to invest in english audio options than in the cover design and the enclosed bookled.
I think the hardbox and the bookled is great, but if I can choose between hardbox or english audio, than I dont have to think for 1 sec to choose the english audio. and again you would expand your market, all people nowadays understand english you would think ???
If I have to choose between English And Italian audio in a spaghetti western contaiing mostly non-englishspeaking actors and understandable subtitles are available I will choose the Italian audio for sure…!
I don’t understand what the trouble with Italian audio and English subtitles is?
As long as there isn’t too much dialogue. I hate being so busy reading the subtitles that I miss what’s going on on the screen! A lot of SW’s suffer from very bad English dubbing. Watching them in their original Italian dub makes them seem more proffessionaly made.
I have a few SW’s that were never fully dubbed into English (Big Gundown, Companeros) and I quickly got used to switching between English dubbed and Italian language/English subtitled scenes.
well since the most spaghetties are with acters from different countries and they didnt speak Italian on the set (I dont belive lee van cleef/ klaus kinski/ john Ireland etc spoke italian), as seen in many interviews and documantairies.
Even if you have italian sound option, the italian dialogs are dubbed like the english and german audio! Most spaghetties dont have an orriginal audio option, so if I prefer a language that I can understand!
I have to agree with Cian on the point that many english dubbings sound kind of terrible… + I would much rather hear e.g. Franco Nero speaking Italian than some unknown voice-actor speaking english (and yes I know that Franco dubbed himself in some cases).
And I must say that the Italian audio must be considered the most ‘original’ in cases where 90% of the cast are Italian, even though the audio is dubbed afterwards.
I have no problems watching a subtitled movie, but I think that has something to do with the fact that I am Danish and in Denmark even english-spoken movies are subtitled.
plus on the restored versions of most of these movies, there are scenes where not even english dubbing exists so it switches to italian with subs anyway