It’s very common for the entire structure of a sentence to be altered in order to make the lip movements seem convincing in the various dubs … in English, the B in Sabata is the only thing crucial … the name can be said without really moving your lips, with the exception of the ‘Buh’ sound.
Some of the dubbing in these films is really quite amazingly clever, that it’s often difficult to tell what was originally being said when filmed.
My favourite dubbing trick (or the one I notice most often) is the use of … ‘and besides’ , which is used to pad out or fill lip movements when there isn’t a crucial English alternate.
It happens quite often in ‘Adios Sabata’ , right from the opening scene.