[quote=“scherpschutter, post:6, topic:1820”]That’s what I make of it; frattaglie is something like proud flesh, growing round a wound that won’t heal, so it has to be cut away
Could ‘doppi’ have something to do with dubbing (doppiare)?
I noticed on an Italian forum some people sent their pre-ordered set back because of the wrong title:
PER UN PUGNO DI DI DOLLARI[/quote]Frattaglie would be more like… the internal organs of edible animals, which are usually thrown away but can be cooked as delicacy - I was a bit wary of translating it because I don’t know if there’s a double entendre in cinematographic lingo. After all, the word “fegatelli” means “(cooked) chicken liver”, but it’s also cinema/tv slang for those “stock” shots like background details, landscapes, etc. that do not require actors and can be used as filler at any point in the story. Frattaglie pretty much falls in the same food group but now that I think about it, since they emphasized the “tagli” bit of the word, it might simply mean “cut scenes”.
And re: the typo in the title - I’m beginning to suspect that, since they missed the Christmas 2008 release due to that mistake, they put it on hiatus and are waiting for the next holiday season to capitalize on it. Because I’ve yet to find anyone who actually owns the 4 disc box. ???
Okay, lemme apply some more google-fu… Mmh, that particular feature seems to be on the 2 disc edition as well, but it’s actually called “(Fra)tagli(e) doppi. Dal pugno di dollari”, makes much more sense now “Between cuts and doubles. From the fistful of dollars”. I’ve found this reviewhttp://www.cineclandestino.it/articolo.asp?sez=69&art=2156 that details the 2 disc special features, which are the same from this mysterious 4 disc box except for the documentaries about Leone and some of the goodies (there’s “just” the book and the script):
"The first disc has the restored film with a video explaining the restoration process [the second] includes interviews with those who lived that period with Leone. So, enter Tonino Valerii, long time assistant to Leone, Franco Giraldi (second unit director to FOD), and obviously Ennio Morricone, the true "sound writer" to all of Leone's movies. There are also memoirs from other long time colleagues like Fernando Di Leo and Sergio Donati, Tonino Delli Colli and Mario Caiano[...]
The second disc also has a couple of little gems worth talking about. (Frat)tagli(e) doppi. Dal pugno di dollari […] is an interesting overview of faces from the set, of looks that change according to focus and more or less candid outtakes. The location analysis is very compelling as well, with historian Carlo Gaberscek going through the whole Joe the Stranger saga travelling through Spain, between Almeria and Madrid."
It also says that the script included is a reprint of the first draft, Il magnifico straniero, and that the book is a 52 pages paperback detailing the making of the film.
…dammit, now I want it too. I also want money to buy it ;_;