Latest Contributions

hey no problem
 there’s no rules :wink:

No Name’s dirtier brother has his own character page now:

A New Special, brought to you by Scherpschutter & Dicfish (with some - no longer - uncredited assistance of Phil H), is now up:

[url]http://img577.imageshack.us/i/nonamesp.jpg/[/url]

http://www.spaghetti-western.net/index.php/The_Special_with_no_name

(Note & help: The title on the Main Page is still in red, and when you move over it with the cursor, it says ‘page does not excist’, but it does, and the link does bring you to the page as well)

Great work, guys.

Why is this? Can it be fixed?

no idea :frowning:

The funny thing is that I tried several spellings for the title of the page: The Special with no name, The Special with no Name, The Special with No Name

Whatever you write, it stays read, but as a link, it always works (but it keeps saying that the page does not exist)

Has somebody been ‘redirecting’ pages. I don’t know how that works, but I know it causes problems. I always asked Alk0 for advice when he still was here.

Very well done picture!

It wasn’t me 


I think it might indeed be the redirects. either someone please get rid of them, and use a consisten wording for the article, or I’ll look into this issue tomorrow

Okay, I added a small note to the announcement on the Main Page that the link works (!)
Don’t forget to remove that note when the problem is solved

I wont even have to guess, it was Dicfish who did that ;).

Kourallinen dollareita = A Fistful of Dollars
Yojimbo – Onnensoturi = Yojimbo
Julma ase = Tierra brutal
Vain muutaman dollarin tÀhden = For a few dollars more
HyvÀt, pahat ja rumat = the good, the bad and the ugly
Django – tappaja = Django Kill
Ringo – tappaja = Pistol for Ringo
VasenkÀtinen tappaja = Return of Ringo
Huuliharppukostaja = Once upon a time in the west
Suuri hiljainen = Great silence
Luodin laki = Big Gundown
Naurava paholainen = Bullet for the general
Ammattitappaja = The Mercenary
Nimeni on Trinity – paholaisen oikea kĂ€si = They Call Me Trinity
Trinity ratsastaa jÀlleen = Trinity is still my name
Nimeni on Nobody = My name is Nobody
Ammattitappajat = The Mercenary
Petturit hirteen, compañeros = Companeros
Maahan senkin ÀÀliö = Duck you sucker
California - mies ilman lakia = California
Caramba - paholainen kannoilla = Keoma

The last one is probably one of the best titles ever :o :wink: and it sucks AWE had to sell the movie on DVD in Finland with the Keoma title instead of the original. >:(

But I suppose if nobody wants to do it (fix the links) I will probably bother some day

Ye4a

I am the bugger who speaks Finnish. If there are any questions, please send those enquiries direct to me. Yeah, some of the Finnish translations are crap, but please forgive us, the titles are mostly translated from the Swedish titles . For example: “007 sees red”: Do you know what this (Swedish) title means?
ootigb@hotmail.com

contributions wanted:

http://www.spaghetti-western.net/index.php/Spaghetti_Holidays_2010_Shopping_Guide

as for the finnish text, maybe someone can actually edit it, i’m a bit too busy at the moment :wink:

I just noticed the cool things banner. Its a bit wierd, just leads to random pages.

haha I didn’t even know, that must’ve been dicfish’s idea :wink:

I thought if somebody clicks on it by mistake, he should get to a page
 :slight_smile:

good point. Maybe we could link that to the specials archive instead? :wink: but i do like the surprise effect

I like it too. I discoved a movie I had never ever heard of (or forgotton that I ever did):

http://www.spaghetti-western.net/index.php/Verflucht,_dies_Amerika

Unfortunately, it’s rubbish, according to a (German language) article I found on the Net:

http://www.zeit.de/1973/45/Arbeitslos-im-Wilden-Westen

By the way, is ‘dies’ in the title correct? I would have expected ‘dieses’ (or am I misreading it completely?)

[quote=“scherpschutter, post:1459, topic:555”]I like it too. I discoved a movie I had never ever heard of (or forgotton that I ever did):

http://www.spaghetti-western.net/index.php/Verflucht,_dies_Amerika

Unfortunately, it’s rubbish, according to a (German language) article I found on the Net:

http://www.zeit.de/1973/45/Arbeitslos-im-Wilden-Westen

By the way, is ‘dies’ in the title correct? I would have expected ‘dieses’ (or am I misreading it completely?)[/quote]

This is not a good German. This is more colloquial.
And i agree with you, Scherp:
To stay accurate, we would say “Verflucht, dieses Amerika.” :wink: