Cover artwork has been added
https://www.spaghetti-western.net/index.php/Grande_silenzio,_Il/BluRay
Sweeeeet!
Hopefully there will be English audio along with Italian audio and English subs on one of the other countriesā releases. Iāve always found the English audio to be above par on this film.
My loins are tingly in anticipation for this.
So far there is no indication that it would be English friendly
Tried watching it in Italian once and didnāt enjoy it as much.
āWell, that sucks!ā
Except that we are surely going to get Italian and French releases which will have other audio options.
yea but who knows if that includes English. Weāll stay tuned
When we talk about a classic and favourite amongst many fans, I wonder how necessary an English dub is?
What I mean is, if youāve seen the film dozens of times, and know the story inside out, why not watch it in itās original form?
Although I have always loved āOnce Upon a Time in the Westā, I have also been irritated by some of the English translation, which seems to be word for word from the Italian dialogue ā¦ and rhythmically some of it just doesnāt sound natural, especially āCheyenneāsā monologues.
A few years back I watched the long Italian version without subtitles, and had no problems at all, in fact I found the film much improved ā¦ watching as a native English speaker with only a smattering of Italian, French and Spanish, the film takes on a stronger sense of menace, and the sometimes āfloweryā poetic dialogue seems much more convincing in the writerās original language. Plus: I didnāt have to endure the painful sound of Jack Elamās character dubbed by another English voice, and the unconvincing studio laughter from Strode and Mulockās characters.
Iād urge anyone interested to give it a go ā¦ I found it very rewarding and closer to what I assume the director had intended. Leone could hardly comment on how an English phrase was delivered or which regional accent was appropriate ā¦ so itās the Italian version for me for in future screenings.
Iāve been trying to find a copy of that Italian CVC DVD for a while.
Final cover artworks for the BluRay, the Mediabook and the DVD added
https://www.spaghetti-western.net/index.php/Grande_silenzio,_Il/BluRay
Really doesnāt look good in terms of English-friendliness. Also, doesnāt seem to be based on the 4K restorationā¦
First time I watched Il Grande Silenzio was by pure accident, on TV back in the nineties, I didnāt know it was running, I didnāt even know about the film, just stumbled upon it zapping around, at the exact moment the film started. Had my VHS recorder running in a wink of a second. It was in Italian. And even if I can understand only bits and pieces of that language, I enjoyed it immensely. English subs or no English subs, this is one I really look forward to for Christmas night!
Hearing rumors of a HD release of Run Man Runā¦
What? Thatās so weird.
That would be great - Iāve always preferred it to āFace To Faceā.
Leoneās films are generally an exception since a lot of care was put into the English scripts and the English dubbing. This also seems to have been the case for the French versions as well - thereās some nice footage of Leone personally supervising the French dub of DYS over on the relevant thread. Personally I like to hear the actorsā original voices when I can (which is often not the case in Italian versions anyway - Franco Nero was dubbed in Italian sometimes too even though he is Italian), So personally Iād take Fonda, Robards and Bronson in English for OUATITW; I believe Cardinale was dubbed in both English and Italian.
As for āThe Great Silenceā, does anyone know if the English audio features Vonetta McGee and Frank Wolffās own voices?
[quote=āNovecento, post:1837, topic:660ā]
does anyone know if the English audio features Vonetta McGee and Frank Wolffās own voices?[/quote]
Frankās yes, Vonettaās Iām not sure.
Yep ā¦ thereās no mistaking Frank! ā¦ āMaureeeeeeeennnn!!!ā PS: Iām Irish, and Iāve never seen so many redheads wasted so badly.
@Novecento 99 times out of 100 Iād totally agree regarding the importance of hearing the original actorās voice ā¦ but in this case, for me the Italians did it better.
Whilst on the subject of OUTW, I also think Jason Robards was a bad choice in casting - Cheyenne should be a much more flamboyant character, like Tuco or any of Fernando Sanchoās 100s of bandit types. Robards is too laid back and too wordy. Having said that, itās still an unrivalled masterpiece.
I havenāt watch TGS in a while now, but I do remember him sounding the same as in OUATITW.
Well Italy does do dubbing better than just about anywhere else - I mean they even dub native speakers!
I personally like Robards in OUATITW. I think his style fits the character far better than a Tuco or Juan character would have done. Not to knock Steigerās performance, but I wish Leone had managed to get his way in having Wallach play Juan in DYS.
Frank Wolff has dubbed himself in everything Iāve seen him in so far.
@Novecento ā¦ I think Steiger is fine as Juan Miranda, however a Spanish friend claimed his accent sounded Cuban ā¦ and what part of Ireland Coburnās āMalloryā comes from is a complete mystery. It is to Irish what Dick Van Dyke is to Cockney in āMary Poppinsā.
Wallach would have made this a much better film, though I still have a lot of time for this one.
@Dean The only one heās not dubbed himself that I can think of is āLast of the Badmenā 1967 ā¦ itās one of those annoying familiar but unnamed voice actors, which leads me to the question, is there a thread on this topic, or can anyone identify the half dozen or so voice artists who turn up time and time again? Thereās one guy who sounds like American actor John Forsythe whoās dubbed for Craig Hill and many others ā¦ but my pet hate is the ultra smug voice used for George Hilton and Terence Hill (āBoot Hillā) films ā¦ this one reminds me of āTroy McClureā from āThe Simpsonsā. Iād love to know who these guys are so I can hurl abuse at the TV the next time Iām watching a SW.