Alive or Preferably Dead / Vivi o preferibilmente morti (Duccio Tessari, 1969)

Maybe not that properly. I think that 1,66:1 is the correct aspect ratio.

1,66:1 films are meanwhile very often masked to 1,85:1 to fit the 16:9 TV standard.

Curious association aided by the presence of the glass of orange juice… :smiley:

[/url]
[url=http://postimage.org/index.php?lang=italian][url]http://postimage.org/[/url]

I actually liked it this time a little more as I previously had it rated as one of the worst. The cast is fine and I always can enjoy me some Wilder Bothers harmonies. The impressive stunt work however is marred by some horrific horse falls that are quite disturbing.

José Canalejas and Luis Barboo as sharp shooting Texas Rangers

Captain Ranger ? and Ranger Dan van Husen

Bad Jim henchmen Joaquin Parra and Alvaro de Luna

Bad Jim Henchmen including Simón Arriaga

Rafael Albaicín, train passenger seen observing and taking notes

Pasting images seems to work :grinning:

1 Like

Yes it seems the new forum maintains it own cache of images so if you e.g. paste in the url for a given image, that image will be downloaded so even if the image url becomes invalid it will still show properly in here. Pretty smart.

Pretty smart

Excerpt from the American Widescreen Museum Glossary, section concerning Miscellaneous and non-existent formats:

Actually I still don’t understand this Panoramico thing, now less than ever. I thought it meant films shot in 1,66:1, but it seems that most of the Spags were shot in 1,85:1, but it also seems nobody knows for sure.

There was someone who said Panoramico was an anamorphic widescreen format in early silent film times, but that at least has nothing to do with all these non anamorphic SWs.

Jonathan may check this: SCHERMO PANORAMICO, CHE EMOZIONE! I formati

Yes, the above-mentioned Glossary lists also an existing format named Panoramico Alberini (AR 2,52:1), an inter-war period thing:

Ok, but it is spherical 70 mm film, not anamorph 35 mm

It’s Pasquale Simeoli a.k.a. Lino Desmond (see Zorro films thread, Reply#92).

PS2

1 Like

Both the version on RaiHD as well as the new Explosive BluRaz are 1;33:1 by the way. My vote is for open matte… still a bit of a bummer, I hate 4:3 :wink:

It is on Dutch Netflix at the moment. Not my piece of cake I found out. Could not watch in in 1 sit but did it in chunks of 20 minutes.
Most about the movie is said in this thread. For a comedy movie the horses had to suffer a lot and a note at the end about not harming animals would be appropriate. Stuntwork is indeed great but distracts from the plot.

By the way, hard to search title in the Forum when the commas are used and the wrong Vivo in stead of Vivi is used (what is the difference by the way). This mistake is more common I saw on the net.

1 Like

But we do use Vivi, where do we use vivo with this title? Vivi o, preferibilmente, morti - The Spaghetti Western Database
The difference is Vivo=I live, vivi=alive

Hey, I said on the net, not on this forum :upside_down_face:

I searched the database on Gemma, looked for the right title and the copy / pasted it in the search box after I found out that the title is misspelled around the internet (rotten tomatoes for example but there are more)

I misunderstood that then… but the SWDb is full of mistakes, we need sharp eyes to spot and fix them :slight_smile:

But the search of the SWDb is a problem, it will be fixed at some point in the future

2 Likes

Copied from the Spagvemberfest 2022 thread:

1 Like

This movie’s page in the database has been updated to the new layout. Please report any errors and please contribute facts, info, links, texts, reviews or images.

The Explosive Media German Blu Ray is the Italian print of the film.

It has both English language and English subtitles so I was able to watch it in Italian with English subtitles. Possibly, a mistake as all of the main actors, including Gemma, are mouthing English so watching in Italian is a little ‘off’ whereas the English dubbing is reasonable good in terms of synchronisation. The English voices were a bit odd, especially Syde Rome who had a squeaky voice in English but, not being familiar with her oeuvre, I didn’t know whether that was her real voice or not. The English subtitles are a replication of the English dub and not a translation of the Italian (so ‘Rosella’ in Italian but ‘Scarlet’ in the subtitles). At the end of the film, the Italian print has a voiceover - this isn’t translated to English as there is just music in the English version. Note the the full film was dubbed in English - although an English abbreviated print was also produced (below).

The alternative English version, ‘Sundance Cassidy and Butch the Kid’ sometimes referred to in publicity as ‘Sundance and the Kid’, is cut by nearly 20m and runs only 83m. So, all of the DVDs with this print are the cut version. I have it on a 20 film Mill Creek extravaganza. In terms of the cuts I noticed the following:

  • The entire New York prologue is missing (9m). Sundance starts with an opening scrawl explaining that the two brothers need to stay together for 6m to get an inheritance and starts with Gemma’s car coming to rest at the signpost where he meets Barnes.
  • The Salvation Army sequence in Flat Town (after Ted’s house has been destroyed) is missing (2m)
  • The scene in which the outlaws torture Monty and Ted by throwing burning coins on their bare chest is missing. I assume this is a censor cut to get a particular USA rating. In this version, the film cuts from Monty/Ted being stripped to their waist by the outlaws to the arrival of Barnes outside in his car. (2m)
  • The brief opening credits refer to John Wade, Karen Blake and Robert Neuman and the director is Arthur Pitt. Despite the title change, the dialogue is untouched and still refers to Monty and Ted. Therefore, it is unclear which of Gemma and Benvenuti is supposed to be ‘Sundance Cassidy’ and which is ‘the Kid’.

Obviously there is 4-5m of cuts I haven’t found yet. The alarming-looking horsefalls are all intact.

3 Likes


Now I finally know where this illustration comes from. This was at the funfair in the summer, at the shooting game booth.

I liked the film :smile: Some funny scenes and I always love Spagh duos

4 Likes