Maybe just another invention by Uncle Weisser …
[quote=“Companero_M, post:296, topic:795, full:true”]
The French dubbing is atrocious. Even the translation of the word taglia (from the movie’s original Italian title, La taglia è tua … l’uomo l’ammazzo io) is clearly based on a misunderstanding of its meaning: la rançon est à toi (or la rançon est pour toi on some film posters) translates into English as “the ransom is yours” (or “the ransom is for you”). The common French word for bounty is prime [de capture] – as in chasseur de primes (bounty hunter). [/quote]
The Italian title doesn’t make much sense anyway. I doubt that it was chosen by those who created El puro.
But it “inspired” Weisser for his fictitious synopsis.