Long Live Your Death / Viva la muerte … tua! (Duccio Tessari, 1971)

Out of the Wallach Spaghetti westerns, it’s not as good as Il buono, il brutto, il cattivo or I quattro dell’ave maria, but way better than Il bianco, il giallo, il nero

This was my introduction to Franco Nero, and while he may be doing a retread of previous characters, he’s fine, even if his character can be incredibly cruel. One of my favourite exchanges is between him and a dying man at the beginning.
Orlowsky: I’m a pastor.
Dying man: Go back to your sheep.

Eli Wallach I would endure any movie or TV show for. Again, his character is very Tuco-ish, even more so than Cacopoulos from I quattro, but since I love the character in the first place, I enjoy his performance here. Max is a rowdy, cheeky smartass, and has more of the appearance of a wisecracker than the other two bandido characters. I like his little quirks, like how he can’t swim and how he hates being touched on the ass. Speaking of which, I felt bad for him when he was forced to drop his pants. It’s sexual harassment, and you’re not going to take it, are you, Maxie?
He seems to be part Juan from Giu la testa as well. He’s a loving brother and uncle, another character aspect I love from him. I didn’t like how he got over losing his sister and nephew so quickly, though when he does react, it’s pretty poignant.
His character isn’t the funniest I’ve seen. It’s not even as well developed as Juan or Chuncho. And yet he has a few redeeming qualities that appeal to me.

Lynn Redgrave is awesome in this movie. A perky, fiery, smart Irish reporter who kicks a ton of Zapata ass. I enjoyed her performance immensely.

The film isn’t that great, it goes all over the place, some bits I can’t follow. The comedy is hit and miss. I don’t even know why I like it so much except that Eli’s in it, doing his usual thing.

That so? I suppose Hirthe disappointed this time?

I don’t care much for the voices, but it is terrible comedy dub, which I don’t like in any film. Tolerable in some Spencer/Hill films, but only tolerable.

Somebody sent me a few Klamauk version a while ago, indeed horrible. I had heard a lot about them, but didn’t really know them (only a couple of clips on You Tube and other video sharing sites). In Preparati la bara Hill is repeatedly referring to Spencer (der Dicke) who isn’t even in the movie!

That’s from the 2nd dub, which was a pure comedy dub, which tried to turn the film into a total comedy. And for which some of the violence was cut out.

But the first dub, for the “serious” version, had already a few odd moments of comedy patter.

I still want to hear Martin Hirthe in the German dub. I’ve already heard Lozoya in French and Spanish, so it’s be interesting to compare.

The Spanish dub cut out a couple of scenes I like, both involving Max Lozoya. The first is where he’s being interrogated by Orlowsky in the well, and the second is where he’s vowing revenge for the death of his sister and nephew. Why did they cut those scenes out?

The weird history between this and “What are we doing in the Middle of the Revolution?”, makes you feel like you have to watch one after the other in order to feel completely satisfied. Watching them separately makes you feel like something is missing (either Corbucci or Nero).

Ha, ha…yes know what you mean there !

Nice profile picture.

Calisto Calisti or his Spanish? look-a-like, Adolfo Thous?

Who is Adolfo Thous? Here in Eugenio Martin’s Pancho Villa

Other database notes:
The Yuma prison warden is Mirko Ellis, not José Moreno who is the bespectacled Huerta Captain.I don’t know who Rudy Gaebell is but the only bartender is the cantina proprietor, Furio Meniconi who is not Mendoza. Also spotted, Lorenzo Robledo at the mine, Rafael Albaicin, one of the El Salvador escorts, Vicente Roca selling horses and José Luis Lizalde as the second telegrapher.

1 Like

Judging from these pictures I think it’s Thous, even though in Pancho Villa the hairline seems different.

I don’t know too, but according to IMDb he plays Lewis in La corrupción de Chris Miller.

Nobody really jumps out to me. The blond El Salvador escort is a possibility but the face is slimmer which could be the AR

It’s weird that such a scene would be cut since it sounds like it introduces the cut to the explosion better that way. I wonder if that was one of the cuts made by foreign distributors that just happened to be left out of the Wild East print?

I’ve mentioned this before, but two scenes were left out of the Spanish dub.
Lozoya gasping for help in the well as Orlowsky forces him to confess that he betrayed him.
Lozoya grieving for his sister and nephew and vowing revenge.

WE’s longer cut was improvement, there was some nice scenes I had not seen in my previous vhs-rip.

Which scenes were missing?

I see it as his chance to essentially play Juan Miranda. He seemed like he really showed up Rod Steiger after he was turned down for the role.

Anyone willing to sell the WE dvd?

Long Live Your Death has been updated to the new layout (3.0). Let us know if you can add anything: pictures, posters, trivia, facts, figures, links, etc…

1 Like

Give your rating for Long Live Your Death. New poll is open for this one on the original post at the top of the page. :arrow_up: :+1: :cowboy_hat_face:

1 Like